January 2013

S M T W T F S
  1 234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Tuesday, April 28th, 2009 09:22 am
Усевшись в келье в этом храме, я поднял штору и одним взглядом вобрал весь вид: на юге гора Тёкай упирается в небо, а отражение её падает в море; на западе дорогу преграждает застава Муямуя; на востоке возведена насыпь, и виднеется далеко дорога на Акита; с севера раскинулось море, и место, куда заходят волны, зовется Сиогоси. В бухте вдоль и вширь одно ри; она и приводит на память Мацусима, и отлична от неё. Мацусима словно смеётся, Кисаката словно досадует. К унынию прибавляется печаль; кажется, что весь вид омрачает дух.
О Кисаката!*
Ты как Сиши во сне, в дождь,
«Цветок сна» - нэбу.

О Сиогоси!
Здесь цапли мочат ноги,
Прохладно море.

Праздник.

О Кисаката!**
Что здесь едят сегодня?
Священный праздник...
(Сора)

Шалаш рыбачий.
Лежат дверные доски.
Прохладный вечер...
(Тэйдзики)


Увидав на скале гнездо сокола:
Пене бурных волн
Суждено не долетать.
Сокола гнездо!
(Сора)



*О Кисаката! - Красавица Сиши, по преданию, была возлюбленной древнего китайского императора, который из-за любви к ней забросил дела правления. Сиши это так тревожило, что она постоянно хмурилась. Хмурый облик местности напоминает поэту печальную красавицу, а игра на слове «нэму», которое значит «спать», «спит», «спящая» и в то же время (в другом начертании) является названием цветка, - присоединяет образ этого цветка, растущего на Касаката.

**О Кисаката! - Вероятней всего, здесь намёк на первую часть названия «Кисаката» - «киса», которое при определенном начертании может быть названием съедобных раковин.

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting