
"Можно ли быть такой бесчувственной!" - думал Государь. Придворнослужители и дамы, свидетелями его горя бывшие, тоже негодовали. Нёго Кокидэн, всегда отличавшаяся строптивым нравом, и теперь вела себя так, словно ничего не случилось.
Но скоро луна зашла.
Лик осенней луны
Даже здесь, в Обители туч,
От слез потемнел.
Так может ли быть он светел
В доме, заросшем травою?
Переносясь мысленно в жилище ушедшей, Государь бодрствовал, пока не угас сиротливый фонарь* . Вот послышались голоса ночных караульных из Правой личной охраны - должно быть, уже стража Быка...* Не желая привлекать к себе любопытных взглядов, Государь отправился в опочивальню, но сон долго не шел к нему. Когда ранним утром поднялся он с ложа, ему вспомнилось невольно: "Порой забывали, что бывает рассвет..." . Вряд ли в тот день он проявил должное внимание к делам правления. Самые изысканные яства оставляли Государя равнодушным. Он еле дотронулся до утреннего риса, во время же большой дневной трапезы мысли его витали столь далеко, что прислуживавшие за столом дамы вздыхали украдкой, глядя на его измученное лицо. Да, все находившиеся подле - и мужчины и женщины - были в полной растерянности. "Вот беда-то!" - сетовали они. "Как видно, таково у Государя предопределение. Ни толки людские, ни всеобщее осуждение не смущали его, казалось, он совсем потерял рассудок, ею одной поглощенный, а теперь вот, смотрите, начинает пренебрегать и делами государственными - похвально ли это?" - перешептывались придворные, намекая на некоего чужеземного государя* , и удрученно вздыхали.
Шли дни и луны, и наконец юный принц вступил во Дворец. ...
(Продолжение следует)
* ...пока не угас сиротливый фонарь. - Ср. с поэмой "Вечная печаль": "К ночи в сумрачных залах огни светлячков на него навевали печаль, / И уже сиротливый фонарь угасал, сон же все не смежал ему век.
* Должно быть, уже стража Быка... - Офицеры из правой и левой Личной императорской охраны (Коноэфу) ночью стояли на карауле во Дворце, охраняя покой императора. В определенный час ночи происходила смена караула и заступающий громко возглашал свое имя. Офицер из правой Личной охраны был в карауле от стражи Быка до стражи Тигра (т. е. с часу до пяти часов утра)
* ...намекая на некоего чужеземного государя... - т. е. на китайского императора Сюаньцзуна
картина анонимного художника "Сцена из повести о Гэндзи"
Tags: