Мне предстоял ещё далёкий путь, но хотя такая болезнь внушала тревогу, всё же я думал о том, что мне, - страннику по дальним местам, кто знает о бренности жизни своей, порвавшей со светом, - умереть в пути - удел, суждённый небом. Так я понемногу снова вернул себе мужество и, уже вольно шагая, прошел Датэ-но-Окидо. Миновал замки Абусури, Сироиси и, когда вступил в уезд Касадзима, то спросил у людей: «Где могильный курган Фудзивара Санэката?* » — «То селенье, что виднеется справа, вдали у горы - Минова Касадзима: "Круг дождевого плаща острова зонтичных шляп". Там есть храм бога путников, есть доныне и камыш, как память...» - ответили мне. От осенних дождей, ливших это время, дорога стала весьма худой, я устал и потому прошёл мимо, глядя туда только издали. И подумав о том, что и «дождевой плащ» — Минова, и «шляпа-зонт» — Касадзима так подходят к дождям —
Где Касадзима? —
Я спросил. Пора дождей,
Грязная тропа...
Заночевал в Иванума.
И только имя
Нетленное осталось,
А все погибло.
Средь высохшего поля
Камыш шуршит,как память.
(Сайгё)
Фудзивара Санэката - поэт эпохи Хэйан (998-?). Этот поэт и придворный окончил свои дни в почётной ссылке (правителем местности) из-за ссоры с другим поэтом - Фудзивара Юкинари. Юкинари, похвалив танку Санэката, в то же время неодобрительно отозвался о манерах автора; оскорблённый поэт сорвал с него шляпу и стал топтать её. Эту сцену увидел император; он разгневался на такое нарушение этикета и сослал Санэката на север. Здесь Санэката умер. Могилу его посетил поэт Сайгё, танка которого приведена
Где Касадзима? —
Я спросил. Пора дождей,
Грязная тропа...
Заночевал в Иванума.
И только имя
Нетленное осталось,
А все погибло.
Средь высохшего поля
Камыш шуршит,как память.
(Сайгё)
Фудзивара Санэката - поэт эпохи Хэйан (998-?). Этот поэт и придворный окончил свои дни в почётной ссылке (правителем местности) из-за ссоры с другим поэтом - Фудзивара Юкинари. Юкинари, похвалив танку Санэката, в то же время неодобрительно отозвался о манерах автора; оскорблённый поэт сорвал с него шляпу и стал топтать её. Эту сцену увидел император; он разгневался на такое нарушение этикета и сослал Санэката на север. Здесь Санэката умер. Могилу его посетил поэт Сайгё, танка которого приведена
Tags: