Да, конечно, но ведь у нас нет другой возможности. Только перевод. Когда-то очень давно я прочла одно известное стихотворе- ние ( "Завещание" Т.Г. Шевченко) на украинском языке, на русском и на французском. Переводы отличались от оригинала. Особенно пере- вод на французский. Если Вас интересует эта тема и будет время, то прочтите книгу Норы Галь ( Элеонора Гальперина) "Слово живое и мертвое". Она есть в интернете. Это книга о труде переводчика. Я прочла ее на одном дыхании, невозможно оторваться!
no subject
ние ( "Завещание" Т.Г. Шевченко) на украинском языке, на русском и
на французском. Переводы отличались от оригинала. Особенно пере-
вод на французский. Если Вас интересует эта тема и будет время, то
прочтите книгу Норы Галь ( Элеонора Гальперина) "Слово живое и
мертвое". Она есть в интернете. Это книга о труде переводчика. Я
прочла ее на одном дыхании, невозможно оторваться!